Satz ID IBkCJtQQlkhEhkL7tUb6vimz1SI


Rede der Nebetuu Esna 2, Nr. 29.18 di̯ =j n =k jdb.PL jdb.PL tꜣ.DU nb.PL n ḏr jꜣḫ.w



    Rede der Nebetuu
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 29.18
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Acker (am Ufer)

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich gebe dir die Uferfelder, die Ufergebiete und die gesamten beiden Länder soweit die Sonne scheint."

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)

Persistente ID: IBkCJtQQlkhEhkL7tUb6vimz1SI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJtQQlkhEhkL7tUb6vimz1SI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Daniel von Recklinghausen, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID IBkCJtQQlkhEhkL7tUb6vimz1SI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJtQQlkhEhkL7tUb6vimz1SI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCJtQQlkhEhkL7tUb6vimz1SI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)