Identifiant de phrase IBkCGeM4QWn60EyRpHv4lWvEiFM
Königliche Randzeile
Esna 2, Nr. 9.7
substantive
Gestalt
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_4-lit
sich vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Apis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Geburtsstätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
2Q zerstört
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb_3-lit
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
weil (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unedited)
3sg.m
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb
speien (?)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Hapi
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Die Gestalt des Ba der Bas, der Stier, der sich mit dem lebenden Apis [auf ihrer] Geburtsstätte vereinigt, [... ...], Wasser dessen, der ihn erschaffen hat, denn er ist doch der, der ausspeit als Hapi.
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.07.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
Identifiant permanent:
IBkCGeM4QWn60EyRpHv4lWvEiFM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGeM4QWn60EyRpHv4lWvEiFM
Citer en tant que:
(Citation complète)Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkCGeM4QWn60EyRpHv4lWvEiFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGeM4QWn60EyRpHv4lWvEiFM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGeM4QWn60EyRpHv4lWvEiFM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.