Satz ID IBkBVrcgPmNpp0d5nTzWAxpreEE
jw gr.t wꜣḥ.n =f n =f Rest der Zeile zerstört 7 6Q ⸢bj.t⸣ jrp tʾ-[ḥḏ] ḥr Rest der Zeile zerstört 8 6Q m jj.t 〈t〉ꜣ jꜣm[.yt] Rest der Zeile zerstört 9 5Q šdi̯.w m ⸮t[ꜣ]? ⸮[šnw.t]? ⸮[n(.j.t)]? Jmn Rest der Zeile zerstört 10 jrp Lücke [__]y Lücke jrp Lücke 11 Die Zeile ist bis auf unleserliche vollständig zerstört 12 1Q ꜣḥ[.t.PL] [__].PL n-mr(w).t sꜥšꜣ wdn r Rest der Zeile zerstört 13 ⸮[_]f[_].w? ḥqꜣ 3 bis4Q ḥꜣb pn m pr Rest der Zeile zerstört 14 Die Zeile ist bis auf unleserliche Reste vollständig zerstört 15 Lücke 𓍹[___]𓍺 ḏi̯ ꜥnḫ Der Rest der Zeile ist zerstört
Er hat ihm außerdem gestiftet [… … …] ⸢Honig⸣, Wein, [Weiß]brot und/mit [… … …] beim Kommen von der „Liebenswürdi[gen]“ (Hathor) (?) [… … …] das aus dem [Speicher des (?)] Amun entnommen worden ist [… …], Wein [… …] Wein [… … … …], Felder, […], damit vermehrt werden die Opfergaben mehr als (?) [… …] … (?), Herrscher (?) [… … an] diesem Fest im Tempel (?) [… … … … …] (König) [Thutmosis], beschenkt mit Leben [… … …].
Kommentare
-
Die Lesung nach Klug, Stelen, 329 mit Anm. 2563. Helck, Historische-biographische Texte, 43 und Higazy & Bryan, in: VA 2/2, 198 Faltblatt lesen jeweils ḥ(n)q.t „Bier“.
-
Klug, Stelen, 329 liest hier m ⸢nḥḥ⸣ „in ⸢nḥḥ⸣-Ewigkeit.“
-
Diese Lesung nach Klug, Stelen, 329 mit Anm. 2565. Helck, Historisch-biographische Texte, 43 liest [jwf] „Fleisch“.
-
Nach Klug, Stelen, 329 mit Anm. 2569-2571 ist die Lesung von Helck, Historisch-biographische Texte, 43, aufgrund erhaltener Zeichenreste hinfällig. Ihre Lesung ist: ⸢šd.w⸣ m ⸢pḥ.tj jtj=f⸣ Jmn r […] „⸢errettet⸣ durch ⸢die Kraft seines Vaters⸣ Amun vor […]“; sie ist aber nicht mehr anhand der Photographien zu bestätigen.
-
Klug, Stelen, 329 mit Anm. 2577 liest hier m hrw ⸢zmꜣ⸣ „am Tage ⸢des Vereinigens⸣“.
Persistente ID:
IBkBVrcgPmNpp0d5nTzWAxpreEE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBVrcgPmNpp0d5nTzWAxpreEE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBkBVrcgPmNpp0d5nTzWAxpreEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBVrcgPmNpp0d5nTzWAxpreEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBVrcgPmNpp0d5nTzWAxpreEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.