Identifiant de phrase IBkAUXOFWgGPdU6BlhuZt51ypkc
Commentaires
-
dḥr.y: Der Konstruktion nach liegt in diesem Satz ein Wortspiel mit dem Namen Ḏḥw.tj vor. Das spricht dafür, dass dḥr.y diesen Satz einleitet. Roccati, Magica Taurinensia, 164.150-152 versteht dagegen gstj dḥr.y als zweiteiligen Ausdruck und übersetzt ihn mit „Tavolozza di coio“. Allerdings ist gstj der Teil des Schreibsets, in dem die Farben mit Wasser gemischt werden, wie mehrere Beischriften zu Darstellungen dazu zeigen, und nicht etwa eine Schreibtafel. Und dass gstj aus Holz und nicht aus Leder ist, beweist, neben archäologischen Funden, auch die Klassifizierung mit dem Ast. Ferner kann dḥr auch nicht das Substantiv „Leder“ sein, weil dieses immer mit dem Tierfell klassifiziert wird, wohingegen das dḥr.y in pTurin CGT 54053 mit einer Buchrolle geschrieben ist. Ob es allerdings stattdessen das Verb „bitter sein“ ist, wie Gardiner, DZA 50.130.990 annimmt, ist ebenso unsicher, denn dieses wird auch nicht mit der Buchrolle klassifiziert, sondern mit dem „schlechten Vogel“; die Graphie mit Buchrolle auf dem Schreibungszettel DZA 31.448.590 ist natürlich nur die hiesige Stelle.
Identifiant permanent:
IBkAUXOFWgGPdU6BlhuZt51ypkc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUXOFWgGPdU6BlhuZt51ypkc
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBkAUXOFWgGPdU6BlhuZt51ypkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUXOFWgGPdU6BlhuZt51ypkc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUXOFWgGPdU6BlhuZt51ypkc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.