معرف الجملة IBgDMF8INPSCQEt4ke12XjE1CIQ
تعليقات
-
- jꜣr: Für diesen Satz liegt anscheinend keine Parallele in den Pyramidentexten vor. Das vorletzte Wort sieht wie das Substantiv "Trauben" aus, müsste allerdings ein Verb sein. Ein Verb jꜣr wird einmal vom schwachen oder trauernden Herzen verwendet (Eb 855l: MedWb I, 19), einmal von unwirksamen Gift (pRamesseum IV, C.23: MedWb I, 19), einmal von den sich trübenden (?) Augen (Dramat. Ramesseumpap. 94: DZA 20.166.080: jmi̯ jr.t=k jꜣrr s(j) in einem Wortspiel mit jꜣrr.t: "Trauben"). Es könnte etymologisch mit jꜣr: "Trauer (?)" (Wb. 1, 32.2 = DZA 20.166.120: Festgesänge von Isis und Nephthys pBM 10188, 9.21) zusammenhängen. Im Opferritual von CT VII, 142e und 143 werden Trauben mit dem Verb jꜣrr verbunden, das ein Augendeterminativ hat und als "be dim, be torn" übersetzt wird (van der Molen, Dictionary Coffin Texts, 14; der Beleg ist bei Hannig, Ägyptisches Wörterbuch II/1, 77 {790} unter dem Subst. jꜣrr: "Trübheit (der Augen)" eingetragen). In einigen Handschriften steht jꜣr n=sn oder jꜣr.n=sn, was nicht weiterhilft.
معرف دائم:
IBgDMF8INPSCQEt4ke12XjE1CIQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMF8INPSCQEt4ke12XjE1CIQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgDMF8INPSCQEt4ke12XjE1CIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMF8INPSCQEt4ke12XjE1CIQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMF8INPSCQEt4ke12XjE1CIQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.