Satz ID IBgDJ8fqeZGZl0FftC3B26E6WO8
(denn) er hat [für] (?) euch umfasst/besucht (?) euren Ba und euer Machtbildnis.
Kommentare
-
- sḫn n=f ṯn: Gardiner, Chester Beatty Gift, 87 übersetzt "that he may partake of (?) you", was eine Lesung sḫn{n}=f voraussetzt. Es ist unklar, ob vor ṯn ein kleines Substantiv zu ergänzen ist (kleiner Leerraum), ṯn also ein Suffixpronomen ist, oder ob ṯn als abhängiges Pronomen aufzufassen ist. Tacke, Opferritual, 153 hat einen Imperativ: "Vereint für ihn eure [...]". In pKairo+Turin steht sḫn n=f bꜣ=tn sḫm=tn.
Persistente ID:
IBgDJ8fqeZGZl0FftC3B26E6WO8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ8fqeZGZl0FftC3B26E6WO8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBgDJ8fqeZGZl0FftC3B26E6WO8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ8fqeZGZl0FftC3B26E6WO8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ8fqeZGZl0FftC3B26E6WO8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.