Identifiant de phrase IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0


Tacke 40.1



    Tacke 40.1

    Tacke 40.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    wegholen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fußspur

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Handfeger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch zum Wegholen der Fuß(stapfen) mit 〈dem hdn-Besen〉.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 19.11.2018, dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • - m 〈hdn〉: Ergänzung gemäß Tacke, Opferritual, II, 158, Anm. (a), der sich auf mehrere Parallelen im Tempel von Abydos beruft. In pKairo+Turin steht dasselbe wie in pChester Beatty. Theoretisch könnte man übersetzen "Spruch zum Wegholen der Fuß(stapfen) wie das Wegholen der Fuß(stapfen) durch Thoth", aber das wäre ein ungewöhlicher Spruchtitel.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.11.2018, dernière révision: 23.11.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ11FibT3bUJWjYrSgGCPyQ0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)