Satz ID IBgCleWiWtFG0ES3hfaOZpIyJn0
SAT 19, 27a-28
SAT 19, 27a-28
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
(unspecified)
V
substantive_masc
Wort; Rede; Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Ihet (Himmelskuh)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unspecified)
V
preposition
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein
(unspecified)
V
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
(unspecified)
V
preposition
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Hals; Kehle
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben)
(unedited)
PREP
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unedited)
PREP
substantive
Papyrusblatt; Papyrus (als Material)
(unspecified)
N
adjective
von Neuheit; neu
(unspecified)
ADJ
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
(unspecified)
V
preposition
unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Paroles à dire sur une effigie de la vache Ihet, que l'on réalise en bel or et que l'on place au cou du bienheureux et qui est faite sur une feuille de papyrus neuve, placée sous sa tête.
Datierung:
30. Dynastie
ZAQON3S37NHEJMZP33RUX47ZY4
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2018,
letzte Änderung: 21.04.2023)
Persistente ID:
IBgCleWiWtFG0ES3hfaOZpIyJn0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCleWiWtFG0ES3hfaOZpIyJn0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgCleWiWtFG0ES3hfaOZpIyJn0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCleWiWtFG0ES3hfaOZpIyJn0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCleWiWtFG0ES3hfaOZpIyJn0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.