Identifiant de phrase IBgCIgBivAQhS0VuqoQocUwzOqM
1
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
ca. 8Q
verb_3-lit
existieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
2
ca. 8Q
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
3
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
einzig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 8Q
substantive
[Wort]
(unspecified)
N:sg
4
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 8Q
substantive_fem
die Rote (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
5
ca. 8Q
verb_3-lit
preisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
6
substantive_fem
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
ca. 8Q
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
7
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive
König
(unspecified)
N:sg
ca. 8Q
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
8
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
ca. 8Q
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
9
kings_name
[Königsname]
(unspecified)
ROYLN
ca. 8Q
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Regierungsjahr 5 [… …] die waren (?) / die Gestalten (?) [… …] für (?) ihn (?) zum/als einziger (?) Herr [… … …] von [… … …] die Rote Krone [… …] die Rechit-Menschen preisen (?) [… …] wegen dem Guten (?)], ohne einen König [… …] ⸢der König von Ober- und Unterägypten⸣, Herr der Beiden Länder [… …], [Sohn des Re] ⸢den er liebt⸣ Thut[mosis-… … er lebe] ⸢ewiglich⸣.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Fichier texte créé: 10.08.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
Commentaires
-
Die Transkription folgt weitgehend Beylage, Stelentexte, 246-247. Abweichungen sind: Zu Beginn Z. 4 liest Beylage tꜣš(?) „Grenze“, obwohl die Zeichen nicht dazu passen, in Z. 8 nach nb-tꜣ.wj noch nb-ḫꜥ.w „Herr der Kronen“, das aber in keiner Wiedergabe vorhanden ist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgCIgBivAQhS0VuqoQocUwzOqM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIgBivAQhS0VuqoQocUwzOqM
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant de phrase IBgCIgBivAQhS0VuqoQocUwzOqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIgBivAQhS0VuqoQocUwzOqM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIgBivAQhS0VuqoQocUwzOqM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.