Satz ID IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE




    SAT 19, 72-76

    SAT 19, 72-76
     
     

     
     

    adjective
    de groß; viel; reich; bedeutend

    (unspecified)
    ADJ

    epith_god
    de die Flamme

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; viel; lang; alt; erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de aufgehen; erscheinen; glänzen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de leuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge); Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe; Mondscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg




    20
     
     

     
     

    adjective
    de geheim; geheimnisvoll

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

fr Celui à la flamme puissante contre ses ennemis, le grand ba qui apparaît, celui dont les deux yeux scintillent, le disque mystérieux, celui qui advient auprès de l’horizon du ciel en son nom d’Horus.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)

Kommentare
  • ou "le ba, celui dont les apparences sont grandes."

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 16.11.2018, letzte Revision: 16.11.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBk9gPHmutaEwAoH5WGWWaKlE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)