Sentence ID IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0
Neubau des Ptahtempels 2 wḏ ḥm =j qd ḥw.t-nṯr n(.j).t Ptḥ rs.j-jnb=f m Wꜣs.t n.t(j).t m wꜣḥ.y[[t]] [[n(.j).t]] [[(j)t(j)]] [[=j]] [[Jmn-Rꜥw]] [[nb-ns.wt-tꜣ.wj]] [[ḏi̯]] [[=f]] [[jm]] [[=s]] [[hrw]] [[n(.j)]] [[sꜥq-nṯr]] [[n]] [[ḥ(ꜣ)b.w]] [[=f]] [[nb.PL]] 3 n ẖr.t rnp.t ḫft wḏꜣ =f r pr-ḥḏ n(.j) tp-rs.j
Befehl Meiner Majestät, (neu) zu bauen einen Tempel des Ptah, Südlicher-seiner-Mauer in Theben, der sich im Bezirk [[meines Vaters Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, befindet, damit er darin verbringe den Tag der Einführung des Gottes an all seinen Festen]] im Verlauf des Jahres, wenn er zum Schatzhaus des Südens geht.
Comments
-
Hier ist die Lesung nicht sicher: Sethe, Urkunden IV, 765.9 liest: D37 (ḏi̯), darunter zwei senkrechte Striche (2x Z1). Dies ist die bevorzugte Lesung der Übersetzer und wurde hier auch übernommen. Lacau, Stèles, 28 liest als zweites Zeichen F34 (jb), demnach wäre nach ihm ḏi̯ jb=f zu lesen. Die Verbform wird üblicherweise indikativisch aufgefasst: „er verbringt den Tag darin“ (o.ä.), doch ist vielleicht eine final-prospektivische Übersetzung „damit er verbringe“ angebrachter, denn Ptah wohnt laut Kontext noch nicht in dem Neubau, sondern in einem Altbau (vgl. den nächsten Satz).
Persistent ID:
IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).