Satz ID IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0
Neubau des Ptahtempels 2 wḏ ḥm =j qd ḥw.t-nṯr n(.j).t Ptḥ rs.j-jnb=f m Wꜣs.t n.t(j).t m wꜣḥ.y[[t]] [[n(.j).t]] [[(j)t(j)]] [[=j]] [[Jmn-Rꜥw]] [[nb-ns.wt-tꜣ.wj]] [[ḏi̯]] [[=f]] [[jm]] [[=s]] [[hrw]] [[n(.j)]] [[sꜥq-nṯr]] [[n]] [[ḥ(ꜣ)b.w]] [[=f]] [[nb.PL]] 3 n ẖr.t rnp.t ḫft wḏꜣ =f r pr-ḥḏ n(.j) tp-rs.j
Befehl Meiner Majestät, (neu) zu bauen einen Tempel des Ptah, Südlicher-seiner-Mauer in Theben, der sich im Bezirk [[meines Vaters Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, befindet, damit er darin verbringe den Tag der Einführung des Gottes an all seinen Festen]] im Verlauf des Jahres, wenn er zum Schatzhaus des Südens geht.
Kommentare
-
Hier ist die Lesung nicht sicher: Sethe, Urkunden IV, 765.9 liest: D37 (ḏi̯), darunter zwei senkrechte Striche (2x Z1). Dies ist die bevorzugte Lesung der Übersetzer und wurde hier auch übernommen. Lacau, Stèles, 28 liest als zweites Zeichen F34 (jb), demnach wäre nach ihm ḏi̯ jb=f zu lesen. Die Verbform wird üblicherweise indikativisch aufgefasst: „er verbringt den Tag darin“ (o.ä.), doch ist vielleicht eine final-prospektivische Übersetzung „damit er verbringe“ angebrachter, denn Ptah wohnt laut Kontext noch nicht in dem Neubau, sondern in einem Altbau (vgl. den nächsten Satz).
Persistente ID:
IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBUxpLyDKQeUA5hUaFUIQ9Xw0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.