Satz ID IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0



    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf.stpr.3sgm
    PREP-adjz:f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Geb hat dir eröffnet, was in ihm ist; Tatenen hat dir seinen Besitz übergeben.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 08.03.2018, letzte Änderung: 21.02.2023)

Kommentare
  • Vgl. Sethe, Urkunden IV, 96.9. Mariette, Abydos II, pl. 31 hat in dem Schriftquadrat zuerst r, darunter die dreifache Wasserlinie, de Rougé, Inscriptions, pl. XIX hat ein unleserliches Zeichen, darunter zwei Wasserlinien.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 08.03.2018, letzte Revision: 08.03.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAZ2EDj9uoC0retQVPFPaPGe0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)