Satz ID IBYCcRU4PegZtkQWlQG7cofPVBw



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Augenlid

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
Werde an den „Rücken“ der Augen gegeben.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.09.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ꜣmj.w: Es ist nicht eindeutig, ob dies als Stativ eine Beschreibung der Schildkrötengalle ist (so Bardinet, Papyrus médicaux. 49) oder schon die nächste Verarbeitungsanweisung (so Westendorf, Handbuch Medizin, 614). Noch etwas anders Borghouts, Mag. Texts, 38, der auch noch das folgende ḏi̯ r sꜣ n jr.tj als Zustandsbeschreibung auffasst: „Words to be said over the gall-bladder of a tortoise, pulverized with honey, applied to the exterior of the eyes.“ Je nach Auffassung wird allein die Schildkrötengalle beschworen und dann weiterverarbeitet (so Westendorf) oder das Gemisch aus Schildkrötengalle und Honig (so Bardinet), oder die Beschwörung findet erst in dem Moment statt, in dem das Schildkröten-Honig-Gemisch schon appliziert ist (so Borghouts).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCcRU4PegZtkQWlQG7cofPVBw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcRU4PegZtkQWlQG7cofPVBw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBYCcRU4PegZtkQWlQG7cofPVBw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcRU4PegZtkQWlQG7cofPVBw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcRU4PegZtkQWlQG7cofPVBw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)