Satz ID IBYCF0uw4cWc8UgqpuZN8pq0gv0






    124cm
     
     

     
     




    9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    15cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    ca. 48cm
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb
    de vollständig sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    79cm
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [...] {⸢Mutter⸣ (?)} 〈als (?)〉 als jeder Gott und jede Göttin, als alle Vögel, [..., alle] Fische, [...], jedes ⸢Kleinvieh⸣, alle insgesamt, weil mir gegeben wird (?) [...].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.03.2022)

Persistente ID: IBYCF0uw4cWc8UgqpuZN8pq0gv0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCF0uw4cWc8UgqpuZN8pq0gv0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBYCF0uw4cWc8UgqpuZN8pq0gv0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCF0uw4cWc8UgqpuZN8pq0gv0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCF0uw4cWc8UgqpuZN8pq0gv0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)