معرف الجملة IBYBMbKvQL4QDE5tpTWfpoPXmQE
تعليقات
-
rḏi̯ dq⸢w⸣ ⸢bnjw⸣: Collier, Quirke, UCL Lahun Papyri transliterieren falsch r + d, korrekt ist r + D37, also rḏi̯. Was danach folgt, ist teilweise zerstört. Westendorf, Handbuch Medizin, 433 ergänzt zu dq.w „Pulver, Mehl“, DrogWb 582. Zunächst denkbar wäre auch eine Ergänzung zu dqr „Frucht (allg.)“, Wb 5, 495.8–196.1, mit anschließender Übersetzung „… und auf dem (irgendeine) Frucht und Dattel gegeben ist“, so Strouhal, Medicine of the Ancient Egyptians, 111 und Collier, Quirke, UCL Lahun Papyri, 63. Allerdings wäre es ungewöhnlich, dass direkt nebeneinander eine ganz unspezifische Frucht und ganz spezifisch Datteln erwähnt worden sein sollten.
-
Vgl. hierzu Kah 17.
معرف دائم:
IBYBMbKvQL4QDE5tpTWfpoPXmQE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMbKvQL4QDE5tpTWfpoPXmQE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBYBMbKvQL4QDE5tpTWfpoPXmQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMbKvQL4QDE5tpTWfpoPXmQE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBMbKvQL4QDE5tpTWfpoPXmQE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.