Satz ID IBUBdzxFFToUlE8JtGi8wRfjQhE
Kommentare
-
Die Lesung ist unsicher. Der Ort, an dem der - hier personifizierte - Djedpfeiler aufgerichtet wird, ist nicht mehr erhalten. Wie die restliche Lücke zu ergänzen ist, bleibt unklar. Die von Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 217 vorgeschlagene Ergänzung anhand der Parallele bei Neferhotep ist auszuschließen, da dafür der Platz kaum ausreichend ist (selbst bei der Annahme, dass keine Lokalisierung des Aufrichtens des Djedpfeiler dagestanden hat).
In der zweiten Lücke ergänzen Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 217 und Fig. 1-3 zẖꜣw-nsw. Ihre auf dieser Grundlage basierende Übersetzung (S. 221) ist aber nur bei einer Emendierung zu jri̯{=f} zẖꜣw-nsw möglich. Am Ende der Lücke ist sicher tꜣ zu lesen und aufgrund des Kontextes ist vorher ḫbs zu ergänzen. Dies wird auch von Kákosy/Fábián, S. 217 in der Form "[ḫb ?]" getan. Der Platz zwischen sẖꜣw-nsw und tꜣ - es handelt sich um nicht einmal ein halbes Schreibquadrat (!) - ist für diese Ergänzung aber zu klein. Leider sind die Photos an dieser Passage nicht deutlich genug, um zu entscheiden, wie sicher die Ergänzung der Zeichenreste zu zẖꜣw-nsw ist. Aus diesem Grund wurde hier anstelle von zẖꜣw-nsw eine Ergänzung zu ḫbs vorgeschlagen, die es allerdings noch zu verifizieren resp. falsifizieren gilt.
Es ist keineswegs sicher, wo der Satz endete. Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 221 machen nach hrw einen Einschnitt.
Das erste erkennbare Zeichen nach der Lücke von Kol. 24 ist der tragbare Sitz (Gardiner Sign-list Q2).
Persistente ID:
IBUBdzxFFToUlE8JtGi8wRfjQhE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzxFFToUlE8JtGi8wRfjQhE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzxFFToUlE8JtGi8wRfjQhE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzxFFToUlE8JtGi8wRfjQhE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzxFFToUlE8JtGi8wRfjQhE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.