معرف الجملة IBUBdzrQqmWcS06ZnTI2sVxRIYw
13.u.ä.Gau
place_name
Qebehet (Osiriskultort im 13. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
place_name
Nayt (im 13. u.äg. Gau, Domäne Ramses III.?)
(unspecified)
TOPN
24,8
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Begrüßung (als Körperhaltung)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Die schönen Jünglinge, die in Heliopolis sind
(unspecified)
DIVN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Ansehen, Respekt (vor jmd.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
Hut-Sepa (Osirissanktuar in/bei Heliopolis)
(unspecified)
PROPN
"Qebhet (und) Nait sind in Begrüßungshaltung vor dir (und) es kommen die 'Schönen Jünglinge, die in Heliopolis sind' zu dir, um den Respekt vor dir in das 'Hut-Sepa' zu geben!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Zu den Toponymen Qebhet und Nait im Gau von Heliopolis vgl. Goyon, BIFAO 65 (1967), 132, Anm. (206) u. (207); nach Grandet, Pap. Harris I, vol. 2, 130-131 (n. 519), ist die hier Nait abgekürzte Domäne Ramses' III. mit Tell el-Jahudiyah identisch. Zu Qebhet vgl. Grandet, Pap. Harris I, vol. 2, 120 (n. 503).
Zu Hut-Sepa ("Haus des Sepa"), wohl ein Osirissanktuar in oder bei Heliopolis, vgl. Goyon, ibidem, Anm. (209); Corteggiani, BdE 81 (1979), 142-143.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdzrQqmWcS06ZnTI2sVxRIYw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrQqmWcS06ZnTI2sVxRIYw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdzrQqmWcS06ZnTI2sVxRIYw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrQqmWcS06ZnTI2sVxRIYw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzrQqmWcS06ZnTI2sVxRIYw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.