Identifiant de phrase IBUBdzdM0Hf1t0vqost0raMZVWs
Opet 43
gods_name
Ipet, die Große
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Licht
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
im Inneren
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
verb_4-lit
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
innerhalb
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
epith_god
der erhabene Gott (viele Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
jeden Tag
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Lobpreis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Opet la grande, qui met au monde les dieux, qui engendre la lumière à l'intérieur du temple d'Opet, qui enfante la lumière à l'intérieur de Thèbes, le dieu noble qui se lève chaque jour, à qui chaque dieu donne louange.
Opet 43
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdzdM0Hf1t0vqost0raMZVWs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdM0Hf1t0vqost0raMZVWs
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdzdM0Hf1t0vqost0raMZVWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdM0Hf1t0vqost0raMZVWs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdM0Hf1t0vqost0raMZVWs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.