Satz ID IBUBdzHq70gWm00cisSuSxZnBsU
substantive_masc
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
ist es
(unspecified)
dem
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen (daß)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
Lücke
VS;3
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N
particle
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Schreiben
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
bringen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
von
(unspecified)
PREP
title
Träger des Bau(amtes)
(unspecified)
TITL
person_name
Anch-ren
(unspecified)
PERSN
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
(unclear)
V
Lücke
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., darüber daß ... veranlaßt hat ..., der Diener dort (= ich), mit den Worten: 'Verstanden wurde dieses Schreiben, das mir von dem Träger des Bau(amtes) Anchren gebracht wurde, der nicht gegeben wurde(?) ....'
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdzHq70gWm00cisSuSxZnBsU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHq70gWm00cisSuSxZnBsU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzHq70gWm00cisSuSxZnBsU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHq70gWm00cisSuSxZnBsU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHq70gWm00cisSuSxZnBsU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.