Identifiant de phrase IBUBdyblwangv0KxjS5ODloWZ5U
di̯ =f pr.t-ḫrw m tʾ ḥnq.t m kꜣ(.PL) ꜣpd(.PL) m ḫ.t nb(.t) nfr.t wꜥb.t {nṯr} A.3 ꜥnḫ.t 〈nṯr〉 jm n kꜣ n jmꜣḫ ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.t(j) (j)m(.j)-rʾ-mšꜥ.PL-wr Jmny jri̯.n Qbw A.4 m pr.t-tp.t m ḏꜣ.t nṯr r w-Pqr m ḥp.t =f nb A.5 m Tꜣ-wr m ꜣbḏ.w n jmꜣḫ ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.t(j) (j)m(.j)-r(ʾ)-mšꜥ-wr Jmny mꜣꜥ-ḫrw
Commentaires
-
- Die gelegentlich vorkommende Voranstellung des nṯr in der Formel ꜥnḫ.t nṯr jm und Varianten (hauptsächlich im MR: DZA 21.757.820, 21.757.960, 21.758.750, 21.758.870, 21.758.940, 21.758.960, 21.759.220; aber auch später: 21.759.130, 21.759.140, 21.759.590, 21.759.680, 21.759.790) hat hier durch den Zeilenumbruch dafür gesorgt, dass nṯr am Ende von Zeile A.2 steht und dadurch fehlplatziert wirkt.
- w-Pqr: Zur Lesung des vermeintlichen ḫrp als w s. Meeks, AL I, 77.0798 contra Lichtheim, 113, Anm. 2, die mit Verweis auf Faulkner, Dictionary, 196 ḫrp liest: Faulkner verweist auf Urk. IV 1105,10 (= Rechmire, Duties, Kol. 4) und A.H. Gardiner, JEA 38, 18, Anm. 2. Dieser gibt die genaue Bedeutung als unklar an, verweist aber auf Wb III, 329.14: ḫrpw: "Bez[eichnung] für Ländereien". Zur Korrektur dieses Eintrags und Lesung als ḫrp-w: "administrateur du territoire" s. J. Vercoutter, BIFAO 49, 1950, 93-94, Anm. d. Zur Lesung von w bei Rechmire s. den Kommentar mit weiterer Literatur (u.a. Meeks) in G.P.F. van den Boorn, The Duties of the Vizier. Civil Administration in the Early New Kingdom, London 1988, 51-52.
Identifiant permanent:
IBUBdyblwangv0KxjS5ODloWZ5U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyblwangv0KxjS5ODloWZ5U
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdyblwangv0KxjS5ODloWZ5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyblwangv0KxjS5ODloWZ5U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyblwangv0KxjS5ODloWZ5U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.