Satz ID IBUBdyblcMfkq0EWjvXlMytodJk
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
title
Vorsteher der Expedition
(unspecified)
TITL
preposition
und
(unspecified)
PREP
title
Vorsteher der hohen Bamten
(unspecified)
TITL
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo)
(unspecified)
TOPN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Transportschiff]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
Die Majestät meines Herrn veranlaßte, dass [der Expeditionsleiter und der Beamtenvorsteher] übergesetzt wurden, um diesen Sarg aus Tura mittels] eines [großen] Transportschiffes [der] Residenz [zu bringen].
Datierung:
Asosi Djedkare
KQY2F5SJVBBN7GRO5WUXKG5M6M
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.05.2023)
Persistente ID:
IBUBdyblcMfkq0EWjvXlMytodJk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyblcMfkq0EWjvXlMytodJk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdyblcMfkq0EWjvXlMytodJk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyblcMfkq0EWjvXlMytodJk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyblcMfkq0EWjvXlMytodJk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.