Identifiant de phrase IBUBdyOVJbWvekQ3kZJSE9Y3sWg




    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    rto, x+4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Königshaus; Königspalast; königliche Verwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP





    rto, x+5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bestes

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fülle

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    lagern (?)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    rto, x+6
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Mit] allen guten Dingen aus (?) der Masse (?) von dem, was er in seinem Haus gelagert hatte (?), belud er einen Byblosfahrer des Palastes - Leben, Heil, Gesundheit.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Florence Langermann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBdyOVJbWvekQ3kZJSE9Y3sWg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOVJbWvekQ3kZJSE9Y3sWg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Florence Langermann, Identifiant de phrase IBUBdyOVJbWvekQ3kZJSE9Y3sWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOVJbWvekQ3kZJSE9Y3sWg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOVJbWvekQ3kZJSE9Y3sWg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)