Identifiant de phrase IBUBdyLxtonlBEAMuHuFWTfv220







    6Q
     
     

     
     





    139
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nemti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    2 oder 3Q
     
     

     
     





    140
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    die Hörigen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    7Q
     
     

     
     





    141
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Nemti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    8Q
     
     

     
     
de
[Da wurde ...] dieser Nemtinacht [dies]em Landmann [gegeben, ... ... ...] allen seinen Sachen (?) [und seinen] Die[nern (?) ... .... .... ...] von [diesem] Nemtinacht [...
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - Wegen der Lücke ist unklar, ob Nemtinacht selber oder nur sein Besitz dem Landmann übergeben wird.
    - In Zeile 140 möchte Kurth, Der Oasenmann, 144 ꜥ,t.pl nb.t: "alle seinen Glieder" lesen, was paläographisch möglich ist, aber bei einer Ergänzung "da schlug er auf alle seine Glieder" vermißt man den Stock oder die Peitsche, mit der geschlagen wird. Parkinson ergänzt: "And this Nemtinakht [was given] to this peasant, / [with all his property, all his] ser[vants], / [and all the belongings] of this Nemtinakht." (The Tale of Sinuhe, 75).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyLxtonlBEAMuHuFWTfv220
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLxtonlBEAMuHuFWTfv220

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBdyLxtonlBEAMuHuFWTfv220 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLxtonlBEAMuHuFWTfv220>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLxtonlBEAMuHuFWTfv220, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)