Sentence ID IBUBdx0Q6ay6P0gvqVzdTdMhNoc
Nimm dir eine Frau, und zwar eine "Herrin des Herzens" (d.h. eine, die vernünftig ist)!
Comments
-
- nb.t jb: in oMünchen 3400 ist nur jb erhalten, in oDeM 1206 steht ?nb?.t-pr. nb.t jb wird als "liebevolle Frau" übersetzt (Helck; Burkard und Thissen), bedeutet aber wohl eher eine Frau, die Herrin ihrer Sinne ist, d.h. vernünftig oder klug, nicht von wechselnden Gemütsstimmungen beherrscht.
- der Imperativ jri̯ mit phonet. Kompl. (auch in oDeM 1206 und in oWien 14) ist unerwartet, kommt aber im Näg. noch vor: z.B. Erman, Neuäg. Gramm., 166, § 351 und oDeM 321: KRI III, 544, 4. Es ist unwahrscheinlich, daß ḥm.t das Subjekt von jri̯ ist.
Persistent ID:
IBUBdx0Q6ay6P0gvqVzdTdMhNoc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx0Q6ay6P0gvqVzdTdMhNoc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Sentence ID IBUBdx0Q6ay6P0gvqVzdTdMhNoc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx0Q6ay6P0gvqVzdTdMhNoc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx0Q6ay6P0gvqVzdTdMhNoc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).