Satz ID IBUBdwyW4Gx8lEeLqmu1jlGdlNk
(Ritual) "Geben des Hauses an ⸢seinen Herrn⸣" [in] ⸢jenem⸣ Tem[pel].
[Ihm überweisen]:
(aus) jwḥw-Kupfer: 1 ḥz.t-Vase; 1 nms.t-Krug, 1 Räucherarm, 1 gn.w-Ständer, 1 ḫꜣ.w-Napf.
Kommentare
-
- jri̯ Ḥꜥpj: Zum Nilgott siehe den Kommentar zum vorhergehenden Satz. Die Übersetzung richtet sich nach Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20 mit der Ausnahme, dass jri̯ wohl eher eine Vergangenheitsform darstellt und keine Futurform, wie Altenmüller / Moussa sie übersetzen. Die Lücke zu Beginn von col. x+29 möchten Altenmüller / Moussa a.a.O. mit "[Einführen in jenen Tempel von] Gebel el-Silsileh" (d.h. wohl [šmsi̯ r ḥw,t-nṯr tf n H̱]ny, doch ist dies nur geraten, auch wenn im nachfolgenden Text diese Phrase so ähnlich mehrmals erscheint. Statt Ḥꜥpj liest Obsomer, Sésostris Ier, 602 Ḥḥ(.w), aber ebenfalls mit Fragezeichen. Die ganze Passage bleibt problematisch. Die Hieroglyphe zeigt einen sitzenden Mann, der ein Gefäß in den ausgestreckten Armen hält, siehe Málek / Quirke, Epigraphy, 16, was vielleicht eher auf Ḥꜥpj hinweist, obwohl eine solche logographische Schreibung keineswegs üblich ist; vgl. LGG 5, 44.
- [H̱]n.y: Ergänzung von Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20. Da als Determinativ noch das Kanalzeichen vorkommt, ist die Ergänzung nicht unmöglich, wenn auch nicht vollkommen sicher.
- [ḫrp n=f]: Ergänzung nach col. x+31, von Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20 nicht in Erwägung gezogen, dafür in col. x+30 (siehe unten).
- ḥmt-jwḥ.w: Unbekannte Art Kupfer, möglicherweise gekörntes Kupfererz; so Altenmüller / Moussa, Inschrift, 20 Anm. 12.
Persistente ID:
IBUBdwyW4Gx8lEeLqmu1jlGdlNk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyW4Gx8lEeLqmu1jlGdlNk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdwyW4Gx8lEeLqmu1jlGdlNk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyW4Gx8lEeLqmu1jlGdlNk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwyW4Gx8lEeLqmu1jlGdlNk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.