Identifiant de phrase IBUBdwWJIVn2sUMwhAUQZ3wk38I
Rechte Szene: Räucherung vor Horus von Quban König, nach links 1 nṯr-nfr Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw 2 sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯-Jmn 3 di ꜥnḫ mj Rꜥw 4 sꜣ ꜥnḫ 〈nb〉 ḥꜣ =f {nb} mj Rꜥw ḏ.t Szenentitel jri̯.t snṯr n jtj =f Ḥr.w nb-Bꜣkı͗ jri̯ =f di ꜥnḫ Horus von Quban 1 ḏd-mdw.t Ḥr.w nb-Bꜣk 2 ḏd-mdw di.n n =k ḫꜣs.t nb ẖr.ı͗ ṯbw.DU =k 3 di.n n =k nḥḥ m nswt 4 ḏd-mdw di.n n =k ꜥnḫ ḏd wꜣs nb snb nb qn nb nḫt nb mj Rꜥw ḏ.t
[Szenentitel] Weihrauch spenden an seinen Vater Horus, den Herrn von Quban, indem er macht, dass Leben gegeben werde.
[Horus von Quban] (Rezitationsvermerk) Horus, Herr von Quban: (Rezitationsvermerk) "(Ich) gebe dir jedes Fremdland unter deine Sohlen. (Ich) gebe dir eine Ewigkeit als König. (Rezitationsvermerk) (Ich) gebe dir alles Leben, alle Dauer, alles Wohlergehen, alle Gesundheit, alle Stärke und alle Macht wie Re ewiglich."
Commentaires
-
Die Schreibung von mdw mit t und Pluralstrichen ist ungewöhnlich. Ob Fehler für ḏd mdw jn als gängige Einleitung einer Götterrede?
-
Zeile 4 nach der Numerierung von KRI ist als Zeile 2 zur rechten Beischrift der Flügelsonne gezogen worden und hier entsprechend entfernt worden; vgl. auch die Bemerkung in KRI. Statt dessen wurde die Zentralkolumne (ohne Kartusche am Anfang) als 4.Zeile der Rede des Horus gezählt, da dies inhaltlich möglich ist und der Rolle des Gottes in Quban angemessen erscheint. Die Figur des Min hat ungewöhnlicherweise dann keinen Redetext. Die Zeichenausrichtung nach rechts spricht für die Zugehörigkeit zur Figur des Horus.
Identifiant permanent:
IBUBdwWJIVn2sUMwhAUQZ3wk38I
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWJIVn2sUMwhAUQZ3wk38I
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdwWJIVn2sUMwhAUQZ3wk38I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWJIVn2sUMwhAUQZ3wk38I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWJIVn2sUMwhAUQZ3wk38I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.