Satz ID IBUBdWXV9a38lEDDokGRVWkl7YY


KÄT 146.1 ḏi̯ =sst n =k j〈w〉n n 25.5 qnjw =st



    KÄT 146.1

    KÄT 146.1
     
     

     
     

    verb_irr
    de zeigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Farbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    25.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schoß

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sie hat dir die Farbe ihres Schoßes gezeigt.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - jwn: laut Derchain, in: SAK 2, 1975, 71 steht jwn hier für jnm: "Haut"; für Lacombe-Unal, in: BIFAO 100, 2000, 376: ist jwn richtig und es bedeutet "la nature" (im Unterschied zu bjꜣ.t: "das zu erlernende Verhalten").

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWXV9a38lEDDokGRVWkl7YY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXV9a38lEDDokGRVWkl7YY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBdWXV9a38lEDDokGRVWkl7YY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXV9a38lEDDokGRVWkl7YY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXV9a38lEDDokGRVWkl7YY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)