معرف الجملة IBUBdWEt6vHgYUynubSWt0sE7pE
horizontale Zeile über der Szene
Opet 18
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-inf
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
entscheiden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Gemetzel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb
geboren werden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Bauch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Jüngling
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kronen (die Erscheinenden)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-lit
fortdauern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Thron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Le roi de Haute et de Basse Egypte, mis au monde à Thèbes, le dieu qui arbitre le combat des deux terres, qui sort du ventre en tant que beau jeune homme, couronné de couronnes, son fils Horus étant stable sur son trône en tant que roi des dieux.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdWEt6vHgYUynubSWt0sE7pE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEt6vHgYUynubSWt0sE7pE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWEt6vHgYUynubSWt0sE7pE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEt6vHgYUynubSWt0sE7pE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEt6vHgYUynubSWt0sE7pE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.