Identifiant de phrase IBUBdW7Jv3WXWEqUvQ7OVwkONK4







    K8/9
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc





    K8
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg





    K9
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    K10
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN





    K11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    adjective
    de
    gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl





    K12
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    K13
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ta-irit

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
"Ein Königsopfer: Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, Erster von Karnak, gebe ein Totenopfer an Brot, Bier, allen guten Dingen für den Obergutsverwalter Ibi, den die Hausherrhin Ta-irit geboren hat."
Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.04.2022)

Identifiant permanent: IBUBdW7Jv3WXWEqUvQ7OVwkONK4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7Jv3WXWEqUvQ7OVwkONK4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBUBdW7Jv3WXWEqUvQ7OVwkONK4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7Jv3WXWEqUvQ7OVwkONK4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7Jv3WXWEqUvQ7OVwkONK4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)