Satz ID IBUBdW5HEurRgkQDoc3qX2WesWw
Kommentare
-
Die Stelle ist schwierig. Kitchen übersetzt "There is wrought for him the blessing of provisions". Bisher scheint es keine Belege für ꜣḫ.t als regens einer Genetivverbindung zu geben, vor allem nicht mit ḏfꜣ. ꜣḫ kann attributiv andere Wörter bestimmen oder wird als Substantiv mit eigenständiger Bedeutung verwendet.
Das "s" zwischen ꜣḫ.t und ḏfꜣ ist unklar, die Lesung sḏfꜣ m.E.eher unwahrscheinlich. Möglich wäre die Interpretation als Suffix, das sich auf die zuvor genannte Feldgöttin Sechet beziehen könnte. Allerdings zeigt der Satz davor einen Rückbezug durch Suffix =f. Deshalb emendiere ich das "s" mit großem Vorbehalt an dieser Stelle.
Davies, Hist. inscriptions, 127 übersetzt "Good things were made for him and (also) provisions". Seine Transkription ms.n n.f ꜣḫ.t sḏfꜣw passt hierzu nicht wirklich. sḏfꜣ sosnt nur als Spezialausdruck "Tempeleinkommen" im NR belegt, m.E. ist ḏfꜣ der Vorzug zu geben, zumal e shäufig zusammen mit ḥw, ḥꜥpj und ḥꜣb vorkommt.
Die einleitende sḏm.n=f-Form überrscht, zumal der nächste Satz mit sḏm n=f N beginnt. Ich emendiere deshalb hier in Analogie das n.
ꜣḫ,t hier mit einfacher Buchrolle determiniert, sicher als Schreibung für "Ackerland" zu werten. Ev. könnte auch parallel zu Sechet die erst in girech.-röm. Zeit belegte Göttin des Ackerlandes Achet gemeint sein. Eine eindeutige Schreibung fehlt hier aber.
Persistente ID:
IBUBdW5HEurRgkQDoc3qX2WesWw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5HEurRgkQDoc3qX2WesWw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdW5HEurRgkQDoc3qX2WesWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5HEurRgkQDoc3qX2WesWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5HEurRgkQDoc3qX2WesWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.