Sentence ID IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
GN/Thot
(unspecified)
DIVN
verb
jmdn. rechtfertigen
(unspecified)
V
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
jmdn. rechtfertigen
(unspecified)
V
182
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
vor, in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb
als Ergebnis der rituellen Handlung: die Erdaufhackung, Furche o.ä.
(unspecified)
V
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Busiris
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
183
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
verb
Erde aufhacken (rituelle Handlung)
(unspecified)
V
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
jmdn. rechtfertigen
(unspecified)
V
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde vor dem großen Gerichtshof in der großen Erdaufhackung in Busiris, in dieser Nacht der Erdaufhackung mit ihrem Blut und der Rechtfertigung des Osiris gegen seine Feinde!
Dating (time frame):
Amenhotep III. Nebmaatre
TGGVPV3PMFAP5O5OBSMOIKEX74
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/06/2023)
Persistent ID:
IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).