Satz ID IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
GN/Thot
(unspecified)
DIVN
verb
jmdn. rechtfertigen
(unspecified)
V
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
jmdn. rechtfertigen
(unspecified)
V
182
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
vor, in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb
als Ergebnis der rituellen Handlung: die Erdaufhackung, Furche o.ä.
(unspecified)
V
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Busiris
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
183
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
verb
Erde aufhacken (rituelle Handlung)
(unspecified)
V
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
jmdn. rechtfertigen
(unspecified)
V
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde vor dem großen Gerichtshof in der großen Erdaufhackung in Busiris, in dieser Nacht der Erdaufhackung mit ihrem Blut und der Rechtfertigung des Osiris gegen seine Feinde!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.09.2023)
Persistente ID:
IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsnQYnyOkphioM56pkejRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.