Sentence ID IBUBdQsCTU972UvoqjvqxrspHnA



    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenhoteps II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Amenophis-netjer-heka-Iunu

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb_irr
    de schenken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg




    1,2
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

de (Es) möge leben der König von Ober- und Unterägypten 𓍹[Aa-cheperu-Re]𓍺 - LHG -, der Sohn des Re 𓍹Amenhotep, Gott und Herrscher von Heliopolis𓍺 - LHG -, der für immer und ewig mit Leben beschenkt sei, der jeden Tag [auf dem Horusthron (?)] erscheinen möge wie sein Vater Re.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Zu den Ergänzungen vgl. Collombert/Coulon, S. 200-201.

    nṯr-ḥqꜣ-Jwnw: Zur Deutung des Epithetons gibt es drei Ansätze: (1) "Gott und Herrscher von Heliopolis" (E. Hornung, LÄ I, Sp. 204; Th. Schneider, Lexikon der Pharaonen; Düsseldorf, Zürich, 2. Auflage, 1996, S. 84); (2) "Gott, der in Heliopolis herrscht" (P. Der Manuelian, Studies in the Reign of Amenophis II.; Hildesheim 1987 (HÄB 26), z.B. S. 48); (3) als Inversion: "Göttlicher Herrscher von Heliopolis" (A. Klug, Königliche Stelen in der Zeit von Ahmose bis Amenophis III; Brepols 2002 (MonAeg 8), z.B. S. 225). Titelvarianten ohne nṯr lassen aber Möglichkeit (2) ausscheiden, solche mit nsw anstelle von nṯr Möglichkeit (3); vgl. E. Hornung, ebd.

    ḏi̯ ꜥnḫ: Vgl. zu der Formel mit der Bedeutung "indem er mit Leben beschenkt ist" (ḏi̯(.w-m)-ꜥnḫ) H. Satzinger; in: ZÄS 124, 1997, S. 142-156 (mit älterer Literatur), v.a. S. 154.

    ḥr s.t-Ḥrw: Ergänzung nach Collombert/Coulon, S. 200. Schneider, S. 610, Anm. 14 schlägt dagegen "auf dem Thron des Geb" vor.

    Zur mglichen Lesung jt=f anstelle eines jt mit "Doppeldeterminativ" und dann in Klammern zu ergänzendem Suffixpronomen s. W. Westendorf, in: MDAIK 25, 1969, 202-211 und Collombert/Coulon, S. 201, Anm. d. Dieses paläographische Merkmal spräche für die Amarnazeit als Terminus post quem für die Entstehung der Handschrift.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/12/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQsCTU972UvoqjvqxrspHnA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsCTU972UvoqjvqxrspHnA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQsCTU972UvoqjvqxrspHnA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsCTU972UvoqjvqxrspHnA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsCTU972UvoqjvqxrspHnA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)