معرف الجملة IBUBdQj3NuHNd0OOjQlBsO0LYIo


Ende von Spruch L

8,3 Ende von Spruch L zp.⸮PL? 8,4 n.w rḏi̯.t dḥr ẖrd ḫrw bgꜣ ꜥꜣ m-ꜥ =j

de
Mittel zu geben, wenn das Kind Schmerzen hat, wenn eine laute, klagende Stimme bei mir ist.

تعليقات
  • - ḫrw bgꜣ ꜥꜣ: vgl. ḫrw sgb ꜥꜣ m ḥw.t-Nt in der Metternichstele (Z. 44) und auf der Heilstatue des Djedher (Jelínková-Reymond, BdE 23, Z. 108, 111-112 und 134). Sander-Hansen, Metternichstele, 33 übersetzt „eine schreiende, gewaltige Stimme“, d.h. er erkennt zwei Adjektive oder Partizipien und nicht das Adverb ꜥꜣ(w). Jacquet-Gordon, in: The Brooklyn Museum Annual 7, 1965-1966, 63: “a great wailing voice”. Allen, The Art of Medicine, 60: „a great crying sound“. Als Adverb bei Jelínková-Reymond, Djed-Ḥer-le-sauveur, 54: „une voix hurlait grandement“ (Pseudoverbalkonstruktion mit Stativ gemäß der Statue des Djedher). Statt für sgb von einem Partizip auszugehen, könnte es auch ein Substantiv sein „das Geräusch/der Klang eines großen Schreis“. Der Beleg der Metternichstele ist im Wörterbuch tatsächlich als Substantiv eingetragen (Wb. 4, 321.4 s.v. sgb), auch wenn Möller (DZA 29.659.620) mit „eine laut tönende Stimme“ übersetzt hat. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 86: “The sound of loud wailing”; Kákosy, Egyptian Healing Statues, 1999, 26 hat „A voice of great lamentation”. Andrews, in: Gs Quaegebeur, 302 übersetzt ḫrw sgb mit „the sound of wailing“. Koenig, Papyrus Boulaq 6, 53: „bruit de voix“.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/٠١/٠٥، آخر مراجعة: ٢٠٢١/٠١/٠٥)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQj3NuHNd0OOjQlBsO0LYIo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQj3NuHNd0OOjQlBsO0LYIo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQj3NuHNd0OOjQlBsO0LYIo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQj3NuHNd0OOjQlBsO0LYIo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQj3NuHNd0OOjQlBsO0LYIo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)