Satz ID IBUBdQf7nD2lu0KPqirQuB3F7EI
2
undefined
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt; [Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Westens
(unspecified)
DIVN
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
essen
Inf
V\inf
substantive_masc
[ein Gebäck]; [ein Kuchen]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unspecified)
PREP
epith_god
der große Gott (König)
(unspecified)
DIVN
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Speiseopfer; Opfergabe (allg.)
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
title
Amme des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
Mi
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
Ein Opfer, das der König, Re-Harachte und Atum, der Herr des Westens geben, (damit) er das Essen von Schenes-Gebäck in Gegenwart des Vollkommenen Gottes, so dass dein Ka fest ist wegen deines Opfers im Verlauf eines jeden Tages, gibt für den Osiris, die Amme des Königs, Maja, die Gerechtfertigte.
Autor:innen:
Alexandra Hornung;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.07.2024)
Persistente ID:
IBUBdQf7nD2lu0KPqirQuB3F7EI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQf7nD2lu0KPqirQuB3F7EI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexandra Hornung, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBdQf7nD2lu0KPqirQuB3F7EI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQf7nD2lu0KPqirQuB3F7EI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQf7nD2lu0KPqirQuB3F7EI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.