Satz ID IBUBdQ7X3I2FkkchmkbW9t98Mdc



    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de umhergehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de müde sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mein ib-Herz sorgt (deshalb) für den Müden (= Wenen-nefer)

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.11.2021)

Persistente ID: IBUBdQ7X3I2FkkchmkbW9t98Mdc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ7X3I2FkkchmkbW9t98Mdc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdQ7X3I2FkkchmkbW9t98Mdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ7X3I2FkkchmkbW9t98Mdc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ7X3I2FkkchmkbW9t98Mdc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)