Satz ID IBUBd9kfeIdb00N3tIZlHtwsQ8Y
verb_irr
legen, setzen
SC.act.gem.2pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
preposition
hin zu, von her [Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Sargdeckel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wanne (des Sarges)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort, Stelle
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich, vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
kennen, wissen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
preposition
und
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen, tun
Rel.form.gem.sgf.2pl
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich, nützlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
machen, tun
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_3-inf
loben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
Ihr gebt mir diesen Deckel dieses Sargs auf seine Sargwanne, die ihr kennt und die ihr gemacht habt, an den trefflichen Ort für mich, (nämlich) den trefflich Verklärten, der (stets) macht, was sein Herr lobt.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd9kfeIdb00N3tIZlHtwsQ8Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kfeIdb00N3tIZlHtwsQ8Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9kfeIdb00N3tIZlHtwsQ8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kfeIdb00N3tIZlHtwsQ8Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9kfeIdb00N3tIZlHtwsQ8Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.