Satz ID IBUBd9YZjBgdYkRXnCzUIe61g9k
col. x+28 ca. 2Q [Ḥr] Ḥ[k]n-m-Mꜣꜥ.t [Nswt-bj.tj] Nb.tj Ḥkn-m-Mꜣꜥ.t Nbw-kꜣ.w-Rꜥ mr.y Tm nb Jwn.w Zꜣ-Rꜥ Jmn-m-ḥꜣ.t ḏi̯ ꜥnḫ mj Rꜥ ḏ.t
[... Horus] "Beschenkt-mit-Maat",
[König von Ober- und Unterägypten], Die Beiden Herrinnen: "Beschenkt-mit-Maat", 𓍹Nebukaure𓍺, geliebt von Atum, des Herrn von Heliopolis,
Sohn des Re 𓍹Amenemhet𓍺, beschenkt mit Leben wie Re ewiglich.
Kommentare
-
- Mit dieser Kolumne beginnt ein neues Regierungsjahr. Die rechte Begrenzung der Kolumne bildet eine sitzende Heh-Figur, die eine überdimensionierte Jahresrispe auf ihrem Kopf trägt, so wie es in Annalentexten üblich ist. Die Kolumne selbst ist mit 9 cm fast doppelt so breit wie die anderen, sie enthält außerdem die volle Titulatur Amenemhets II. Dantong, Inscription, 63-64 denkt hier an das 4. Regierungsjahr, das erste der Alleinregierung, weil eben die volle Titulatur verwendet wird, doch ist dies nicht sicher. Die Lücke zu Beginn der Zeile beträgt etwa 4 Gruppen, vgl. Dantong a.a.O. Davon gehen 1,5-2 Gruppen für das obere Ende des Horusnamens weg, so dass am Zeilenbeginn nicht mehr viel gestanden haben kann. Altenmüller / Moussa, Inschrift, 19 ergänzen daher nur [wḏ-nswt] "Königsbefehl". Die Angabe des Regierungsjahres verorten sie in einer senkrechten Kopfzeile, die zerstört ist. Die Ergänzung von Obsomer, Sésostris Ier, 602: [rnp.t-zp ... ḫr ḥm n Ḥr] ... ist dagegen zu lang geraten. Dantong, Inscription, 54 lässt die Lücke ganz frei.
- nswt-bjtj nb.tj Ḥkn-m-Mꜣꜥ.t: Altenmüller / Moussa, Inschrift, 19 lesen nswt-bjtj Ḥkn-m-Mꜣꜥ.t Nb.tj N. und übersetzen: "König von O- und U-Ägypten, Beschenkt mit der Maat der Beiden Herrinnen, N.".
Persistente ID:
IBUBd9YZjBgdYkRXnCzUIe61g9k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9YZjBgdYkRXnCzUIe61g9k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Satz ID IBUBd9YZjBgdYkRXnCzUIe61g9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9YZjBgdYkRXnCzUIe61g9k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9YZjBgdYkRXnCzUIe61g9k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.