Satz ID IBUBd9VxpWss4UKIvmNPn5WpQxc


j:(n)ḏ 〈ḥ〉r =k ꜣm ṯw(j).t =k dr n =k j[_] zerstört jṯi̯ =k wrr.t jm =s N/V/E 44 = 1308+70 [ḥnꜥ] ⸢psḏ.t.DU


    verb
    de begrÜßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    ṯw(j).t
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de entfernen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    j[_]
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    N/V/E 44 = 1308+70
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du

de Sei gegrüßt, ergreife das Deinige(?), verteibe dir [...] und nimm dir dadurch die wrr.t-Krone [mit] den beiden Neunheiten.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd9VxpWss4UKIvmNPn5WpQxc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9VxpWss4UKIvmNPn5WpQxc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9VxpWss4UKIvmNPn5WpQxc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9VxpWss4UKIvmNPn5WpQxc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9VxpWss4UKIvmNPn5WpQxc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)