Satz ID IBUBd95TT2w7QkMliOgQW5xILqY
rdi̯.{t}〈n〉 =〈j〉 wꜣ.〈t〉 n rd.DU =[j] [m]-⸢ḫd⸣ [•] 10 12Q 3 6 7Q r ptpt Nmj.w-⸢šꜥy⸣.[PL] [•]
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
adverb
nordwärts
(unspecified)
ADV
[•]
10 12Q
3
6 7Q
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
niedertreten
Inf
V\inf
substantive_masc
Nomaden ("Sandläufer")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[•]
(Nachdem) 〈ich〉 [meinen] Füßen den Weg [nach] Norden gegeben hatte, . . . (und) um die Beduinen niederzutreten.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.07.2024)
Kommentare
-
rdi̯.n=j ist nach R zu konjizieren.
Auch B4 überliefert den Teilsatz r ptpt usw., der wahrscheinlich aus R 97-98/B 72-73 interpoliert ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd95TT2w7QkMliOgQW5xILqY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95TT2w7QkMliOgQW5xILqY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd95TT2w7QkMliOgQW5xILqY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95TT2w7QkMliOgQW5xILqY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95TT2w7QkMliOgQW5xILqY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.