Satz ID IBUBd8vGtFVvkEPwsVAywavoSo8
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
töten, schlachten
(unspecified)
V
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Seite, Wand
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
töten, schlachten
(unspecified)
V
14
substantive_masc
Körper, Leib, Fleisch, Glieder
(unspecified)
N.m:sg
verb
verfaulen lassen
(unspecified)
V
verb_3-lit
der "Verborgene" (Leichnam)
(unspecified)
V
verb_3-lit
(zer)hacken, zerstören
(unspecified)
V
substantive_fem
Leichnam
(unspecified)
N.f:sg
adjective
viel/reich an, zahlreich, gewöhnlich
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
leben, lebendig sein
(unspecified)
V
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
töten, schlachten
(unspecified)
V
substantive_masc
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
substantive_fem
Auftrag, Botschaft, Meldung
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
substantive_fem
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
15
Du hast mich nicht jenem Schlachter übergeben, der auf seiner Seite ist, der die Leiber abtötet, der den "Verborgenen"* verwesen läßt, der zahlreiche Leichnam(e) zerhackt, der vom Schlachten des Lebenden lebt, der seinen Auftrag ausführt und seinen Befehl ausführt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.02.2022)
Kommentare
-
* den bestatteten Leichnam
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8vGtFVvkEPwsVAywavoSo8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vGtFVvkEPwsVAywavoSo8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd8vGtFVvkEPwsVAywavoSo8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vGtFVvkEPwsVAywavoSo8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vGtFVvkEPwsVAywavoSo8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.