Satz ID IBUBd8dJDMq2h0DRpN8cocMdjx4
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive
Salbe
(unspecified)
N:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-gem
salben
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jeder
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
Ich gebe (ihnen) jeden Monat Salbe für (?) ihre Salbung.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
sgnn n: Gardiner, LEM 81,7, Anm. a schlug mit Verweis auf Zeile 5,3 vor, zu sgnn r zu emendieren. U. Hofmann, Fuhrwesen und Pferdehaltung im Alten Ägypten, Diss. Bonn 1989, S. 58 emendierte nicht und übersetzte als Genitiv: "das Öl ihrer Salbung".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8dJDMq2h0DRpN8cocMdjx4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dJDMq2h0DRpN8cocMdjx4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8dJDMq2h0DRpN8cocMdjx4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dJDMq2h0DRpN8cocMdjx4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8dJDMq2h0DRpN8cocMdjx4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.