Identifiant de phrase IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo





    8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    Unrecht haben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    sehr; wie sehr

    (unspecified)
    ADV


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Meinung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gänzlich [unrecht] hat das sogenannte Haupt 〈bezüglich〉 (seiner) Meinung (?),
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 24.10.2023)

Commentaires
  • ꜥḏꜣ: Ergänzung mit López, Tf. 184a. Das Determinativ ist noch erhalten. Da das folgende wsj eine verstärkende Partikel in einem Adjektivalsatz ist (Wb I 359, 3), wird hier eben ein solcher Satz mit ꜥḏꜣ als Prädikat vorliegen, vgl. die entsprechende Übersetzung von Kammerzell, S. 954.

    pꜣ ḏd n=f dp rʾ: Erman, S. 225 (und ihm folgend Brunner-Traut, S. 161 und Bresciani, S. 360) ging von einer eigenständigen Redeeinleitung aus: "Das ist es, was der Mund zu ihm sagte". Kammerzell, ebd., nahm dagegen wohl das Kompositum dp-rʾ ("Wort, Ausspruch", Wb V 287, 4-12) an: "der, der ihm bescheinigt". Hier wird, ausgehend von Namenszusätzen ḏd n=f NN: "den man NN nennt", eine Umschreibung für "sogenannt" angesetzt. Der Leib (ẖ.t), der sich selbst als Oberhaupt sieht (tꜣ dp(.t)) könnte damit dem Kopf (dp) eben diesen Rang absprechen wollen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)