Satz ID IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo




    8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de Unrecht haben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de sehr; wie sehr

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Meinung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gänzlich [unrecht] hat das sogenannte Haupt 〈bezüglich〉 (seiner) Meinung (?),

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • ꜥḏꜣ: Ergänzung mit López, Tf. 184a. Das Determinativ ist noch erhalten. Da das folgende wsj eine verstärkende Partikel in einem Adjektivalsatz ist (Wb I 359, 3), wird hier eben ein solcher Satz mit ꜥḏꜣ als Prädikat vorliegen, vgl. die entsprechende Übersetzung von Kammerzell, S. 954.

    pꜣ ḏd n=f dp rʾ: Erman, S. 225 (und ihm folgend Brunner-Traut, S. 161 und Bresciani, S. 360) ging von einer eigenständigen Redeeinleitung aus: "Das ist es, was der Mund zu ihm sagte". Kammerzell, ebd., nahm dagegen wohl das Kompositum dp-rʾ ("Wort, Ausspruch", Wb V 287, 4-12) an: "der, der ihm bescheinigt". Hier wird, ausgehend von Namenszusätzen ḏd n=f NN: "den man NN nennt", eine Umschreibung für "sogenannt" angesetzt. Der Leib (ẖ.t), der sich selbst als Oberhaupt sieht (tꜣ dp(.t)) könnte damit dem Kopf (dp) eben diesen Rang absprechen wollen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gc9tMSY0whgwoxUwe3iJo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)