Identifiant de phrase IBUBd73uE8xCR0nuhfbVrDaYWbc
1055b'
zerstört
verb_2-lit
schützen; beistehen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
vergehen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
zuweisen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
n[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
j[_]m
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
1 Q
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
zuweisen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
epith_god
[Bezeichnung des Sonnengottes]
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.du.stabs
N.m:du
demonstrative_pronoun
diese beiden [Dem. Pron. du.m.]
(unspecified)
dem.m.du
adjective
groß
Adj.dum
ADJ:m.du
adjective
groß
Adj.dum
ADJ:m.du
zerstört
[...], indem er geschützt wird in Leben in Ewigkeit, ohne daß {ich} 〈er〉 vergeht, den Atum dem [...] zuweist [...] ihn [...] die Götter, den Nd jenen beiden großen gewaltigen Göttern zuweist, [die ...].
1055b'
P/A/E 6 = 210
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd73uE8xCR0nuhfbVrDaYWbc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd73uE8xCR0nuhfbVrDaYWbc
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd73uE8xCR0nuhfbVrDaYWbc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd73uE8xCR0nuhfbVrDaYWbc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd73uE8xCR0nuhfbVrDaYWbc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.