Identifiant de phrase IBUBd6aJPBk4A0WVkbEqbYEE0hw


12 1 zerstört ḏd n =sn




    12
     
     

     
     



    1
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[Beischrift über Streitwagen mit Wesir und Reiter dahinter, linke Bildhälfte unten]
[§12] ... zu ihnen zu sagen:
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)

Commentaires
  • Bei Wreszinski, Atlas II, Taf. 64 ist vor ḏd nichts mehr zu erkennen. KRI vermutet, dass sich die Zeile weiter nach vorne fortsetzt. ḏd steht aber direkt vor einem Paar Vorderbeine eines Pferdes und müsste sich dann unter dessen Bauch fortsetzen, was mir unwahrscheinlich erscheint. Zudem gehört das Pferd entsprechend seiner Ausrichtung nach links bereits zur Heeresabteilung Pre oder Ptah, die erst noch über den Einfall der Hethiter in das äg. Lager zu benachrichtigen sind. Oberhalb von ḏḏ scheint auch keine Schrift mehr vorhanden gewesen zu sein, von der sich noch Reste erhalten hätten. Damit bleibt die in der Synopse suggerierte Ergänzung von §12 bei KRI hypothetisch. ḏd liesse sich eigentlich besser an die Beischriften des §13-14 aus Abu Simbel (I) anschliessen als an die des §12 von L1.

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6aJPBk4A0WVkbEqbYEE0hw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6aJPBk4A0WVkbEqbYEE0hw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd6aJPBk4A0WVkbEqbYEE0hw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6aJPBk4A0WVkbEqbYEE0hw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6aJPBk4A0WVkbEqbYEE0hw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)