معرف الجملة IBUBd6XSE04fwUU7jG7LitCKSKU
تعليقات
-
Die Länge der gleichlangen Lücke in der nächsten Zeile gab Gardiner, LESt 8, 16, Anm. b-c mit insgesamt 45 mm an. Davon sind etwa 8 mm von dem von ihm ergänzten pꜣ abzuziehen (so lang ist das von ihm, ebd., in der Zeile darunter ergänzte jr nach Zeile 7,13; die Länge dieses jr entspricht ungefähr derjenigen des pꜣ in Zeile 7,12), so dass noch etwa 37 mm übrig bleiben. W. Spiegelberg; in: ZÄS 64, 1929, S. 86 ergänzte in der Lücke vorsichtig: "Er war aber nicht dort." Ähnlich die Übersetzungen von Lefebvre, S. 123: "justement, l'esprit des eaux était absent (?)"; Lalouette, S. 185: "mais celui-ci n'était pas là"; Grandet: "qui, pour lors, était absent"; Lichtheim, S. 202: "But he was gone"; Wente, 2. Auflage, S. 91: "but he was not there", 3. Auflage, S. 79: "but he had left" und Brunner-Traut: "der gerade ausgegangen war"; anders Schott, S. 192: "[der gerade schlief]" und Borghouts, S. 85: "maar die was in slaap gevallen." Den Beginn des nächsten Satzes ergänzte Möller, Tf. 24 zu wn.jn ... (vgl. G. Maspero; in: JA 10, 1877, S. 259), es wäre jedoch auch jw ... denkbar.
معرف دائم:
IBUBd6XSE04fwUU7jG7LitCKSKU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XSE04fwUU7jG7LitCKSKU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6XSE04fwUU7jG7LitCKSKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XSE04fwUU7jG7LitCKSKU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6XSE04fwUU7jG7LitCKSKU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.