Identifiant de phrase IBUBd6IlAwfxlUgirqPreZdF72o




    verb_3-lit
    de
    opfern

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Opferspeisen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    org_name
    de
    Groß ist Chephren (Pyramidenkomplex des Chephren)

    (unspecified)
    PROPN



    4
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Totenpriester der Königsmuttter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Aufseher der Schreiber der Scheune

    (unspecified)
    TITL



    5
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Aufseher der Schatzhausschreiber

    (unspecified)
    TITL



    6
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Schreiber des (Pyramidenkomplexes) Horizont des Cheops

    (unspecified)
    TITL



    6
     
     

     
     


    person_name
    de
    Achet-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
de
Opfere für ihn Opferspeisen und jede schöne Sache der Nekropole, Djedu (Busiris), Abydos und Groß ist Chephren (Pyramidenkomplex des Chephren) (nämlich für) den Vorsteher der Totenpriester der Königsmutter, Aufseher der Scheunenschreiber, Verwalter des Königsvermögens, Aufseher der Schatzhausschreiber und Vorsteher der Schreiber des Horizonts des Cheops (Pyramidenkomplex von Cheops) Achet-hetepu.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd6IlAwfxlUgirqPreZdF72o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6IlAwfxlUgirqPreZdF72o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd6IlAwfxlUgirqPreZdF72o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6IlAwfxlUgirqPreZdF72o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6IlAwfxlUgirqPreZdF72o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)