Identifiant de phrase IBUBd4tuNutZC0AIuHUwgviw6Wo
Commentaires
-
ꜥšꜣ: Lesungsvorschlag von Gardiner, allerdings schon von ihm mit Fragezeichen versehen. Die Ergänzung wird hier nicht nur durch die sekundäre Auswischung des Zeichens erschwert, sondern zusätzlich durch ein Loch im Papyrus, aufgrunddessen von der fraglichen Zeichengruppe fast nur noch ein schräger supralinearer Abstrich erhalten ist. Dessen Form und Ausrichtung passen in der Tat gut zum Schwanz der Eidechse.
Das aktuelle Turiner Foto (Juni 2024, zur Verfügung gestellt vom Museo Egizio) lässt aber gewisse Zweifel an dieser Lesung aufkommen. Denn links oberhalb des Loches ist der Rest einer ovalförmig geschwungenen Linie erhalten, die zu elaboriert ist, um um eines der linken Beine der hieratischen Eidechse zu bilden. Statt dessen müsste es dann ein Zeichen sein, dass oberhalb des Schwanzes steht und damit hinter der Zeichengruppe mit ꜥšꜣ zu denken ist. Es lässt sich kein Vorschlag machen, der zu den bekannten Schreibungen der Wortfamilie ꜥšꜣ passt. -
jri̯.y=f ḥr ḫꜥ.y: Von Gardiner übersehen, steht auch hinter jri̯.y ein Falke auf Standarte. Daher wäre zu überlegen, ob gar nicht dieses Verb, sondern das Substantiv jr.w: „Gestalt“ vorliegt. Dann wäre das anschließende ḥr contra Gardiner vielleicht gar nicht überflüssig, sondern die Präposition in koordinierender Funktion: „seine Gestalt und Erscheinung“. Könnte hier so etwas wie jmm jr.w=f ḥr ḫꜥ.y(=f) | m jb=n: „Setze seine Gestalt und Erscheinung in unser Herz“ gestanden haben? Aber dies wäre ein ungewöhnlicher an Amun-Re gerichteter Wunsch, und die Schreibung 𓁹𓇋𓇋𓅆 wäre für jr.w nicht weniger unerwartet wie für jri̯.y.
Identifiant permanent:
IBUBd4tuNutZC0AIuHUwgviw6Wo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4tuNutZC0AIuHUwgviw6Wo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Lutz Popko, Elsa Goerschel, Identifiant de phrase IBUBd4tuNutZC0AIuHUwgviw6Wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4tuNutZC0AIuHUwgviw6Wo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4tuNutZC0AIuHUwgviw6Wo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.